Tag Archives: Gibran Khalil Gibran

Of Gibran Khalil Gibran

Standard

So here it is! I translated an excerpt from Gibran Khalil Gibran for you.

Hope it gives you a reason to smile 🙂

‘Do not entertain the half-lovers, do not befriend the half-friends, do not indulge in works of the half-talented, do not live a half-life, and do not die a half-death, do not choose a half-solution, do not stand in the half-truth, do not dream a half-dream, do not hold on to a half-hope, if you’re silent, then be silent until the end, and if you speak.. then speak until the end, do not say it in silence, and do not speak to be silent.

If you’re satisfied express your satisfaction, do not fake a half-satisfaction, and if you refuse then express your rejection for a half-rejection is acceptance.. half is a life you haven’t lived, and it’s a word you haven’t said, it’s a delayed smile, a love you didn’t reach, a friendship you didn’t know.. Half is what makes you a stranger to the closest people to you, and it’s what makes the closest people to you estranged from you. Half is that you get there or not, that you work or not, that you’re absent and that you’re present.. Half is you, when you are not yourself.. for your didn’t know who you are, half is not knowing thyself.. and who you love is not your other half.. who you love is you in another place at the same time. A half-drink will not quench your thirst, and a half-meal will not satiate your hunger, a half-way will get you nowhere, and a half-idea is vain, half is the moment of your helplessness, and you are no helpless, for you are not a half-being. You are a being brought to live the life, and not to live a half-life, the truth of a being is not what is shown, but what cannot be shown, as such.. if you want to know one, do not listen to what is said.. but to what is not being said.

Poetry

‘Ana Insan’ ~ ‘I am a human being’

And here’s the original text, for those of you who can read in Arabic, it certainly has a deeper flavor.

“لا تجالس أنصاف العشاق، ولا تصادق أنصاف الأصدقاء، لا تقرأ لأنصاف الموهوبين،لا تعش نصف حياة، ولا تمت نصف موت،لا تختر نصف حل، ولا تقف في منتصف الحقيقة، لا تحلم نصف حلم، ولا تتعلق بنصف أمل، إذا صمتّ.. فاصمت حتى النهاية، وإذا تكلمت.. فتكلّم حتى النهاية، لا تصمت كي تتكلم، ولا تتكلم كي تصمت.

إذا رضيت فعبّر عن رضاك، لا تصطنع نصف رضا، وإذا رفضت.. فعبّر عن رفضك،
لأن نصف الرفض قبول.. النصف هو حياة لم تعشها، وهو كلمة لم تقلها،وهو ابتسامة أجّلتها، وهو حب لم تصل إليه، وهو صداقة لم تعرفها.. النصف هو ما يجعلك غريباً عن أقرب الناس إليك، وهو ما يجعل أقرب الناس إليك غرباء عنك.

النصف هو أن تصل وأن لاتصل، أن تعمل وأن لا تعمل،أن تغيب وأن تحضر.. النصف هو أنت، عندما لا تكون أنت.. لأنك لم تعرف من أنت، النصف هو أن لا تعرف من أنت.. ومن تحب ليس نصفك الآخر.. هو أنت في مكان آخر في الوقت نفسه.

نصف شربة لن تروي ظمأك، ونصف وجبة لن تشبع جوعك،نصف طريق لن يوصلك إلى أي مكان، ونصف فكرة لن تعطي لك نتيجة النصف هو لحظة عجزك وأنت لست بعاجز.. لأنك لست نصف إنسان

أنت إنسان وجدت كي تعيش الحياة، وليس كي تعيش نصف حياة ليست حقيقة الإنسان بما يظهره لك.. بل بما لا يستطيع أن يظهره، لذلك.. إذا أردت أن تعرفه فلا تصغي إلى ما يقوله .. بل إلى ما لا يقوله.

Namaste

Gibran Khalil Gibran

Standard
Were you still alive on this plane of existence…
Happy Remembrance day to one beautiful soul, alchemist, philosopher, sage, and human being. Gibran Khalil Gibran. May you ever protect and watch over our beloved home, Lebanon, with your love, wisdom, and truth.

Gibran Khalil Gibran
January 6, 1883 – April 10, 1931

 Gibran Khalil Gibran January 6, 1883 - April 10, 1931 'For what is it to die but to stand naked in the wind and to melt into the sun? And what is it to cease breathing but to free the breath from its restless tides, that it may rise and expand and seek God unencumbered?'

Gibran Khalil Gibran
January 6, 1883 – April 10, 1931
‘For what is it to die but to stand naked in the wind and to melt into the sun? And what is it to cease breathing but to free the breath from its restless tides, that it may rise and expand and seek God unencumbered?’

 

murmure du silence, khalil gibranMurmure du silence (whispers of silence) Painting by Gibran Khalil Gibran

Do not love half lovers
Do not entertain half friends
Do not indulge in works of the half talented
Do not live half a life and do not die a half death
If you choose silence, then be silent
When you speak, do so until you are finished
Do not silence yourself to say something
And do not speak to be silent
If you accept, then express it bluntly
Do not mask it
If you refuse then be clear about it 
for an ambiguous refusal
is but a weak acceptance
Do not accept half a solution
Do not believe half truths
Do not dream half a dream
Do not fantasize about half hopes
Half a drink will not quench your thirst
Half a meal will not satiate your hunger
Half the way will get you no where
Half an idea will bear you no results
Your other half is not the one you love
It is you in another time yet in the same space
It is you when you are not
Half a life is a life you didn’t live,
A word you have not said
A smile you postponed
A love you have not had
A friendship you did not know
To reach and not arrive
Work and not work
Attend only to be absent
What makes you a stranger to them closest to you
and they strangers to you
The half is a mere moment of inability
but you are able for you are not half a being
You are a whole that exists
to live a life not half a life

kamilah, gibran's mother

Kamilah, Khalil Gibran’s mother.

‘Your children are not your children, they are the sons and daughters of Life’s longing for itself. They come through you but are not from you, and though they are with you yet they belong not to you.’

 Sketch for Jesus the Son of Man, ca. 1923.


Sketch for Jesus the Son of Man, ca. 1923.

‘Yesterday we obeyed kings and bent our necks before emperors. But today we kneel only to truth, follow only beauty, and obey only love.’

Marianna, Gibran's sister, painted by Khalil Gibran

Marianna, Gibran’s sister, painted by Khalil Gibran

‘Do not be frightened, for I am now Truth, spared from swords and fire to reveal to the people the triumph of Love over War. I am Word uttering introduction to the play of happiness and peace.
Then the young man became speechless and his tears spoke the language of the heart; and the angels of Joy hovered about that dwelling, and the two hearts restored the singleness which had been taken from them.
At dawn the two stood in the middle of the field contemplating the beauty of Nature injured by the tempest. After a deep and comforting silence, the soldier said to his sweetheart, “Look at the Darkness, giving birth to the Sun.” ‘

Rest in Peace, جبران خليل جبران‎